Tőlem szokatlan módon ma hoztam egy kevésbé vidám post-ot is. Nem is akármilyet, hanem József Attila Tiszta szívvel című költeményét, mely a korabeli modernséget és a klasszikus formafegyelmet is magában foglalja. Akár lírai önvallomásként is értelmezhetjük a verset, mely hátterében személyes tragédiák láncolata húzódik meg. Az azonban vitathatatlan, hogy a magyar irodalomtörténet egyik legkiválóbb és legszebb alkotásáról van szó. Íme:
Nincsen apám, se anyám,
se istenem, se hazám,
se bölcsőm, se szemfedőm,
se csókom, se szeretőm.
Harmadnapja nem eszek,
se sokat, se keveset.
Húsz esztendőm hatalom,
húsz esztendőm eladom.
Hogyha nem kell senkinek,
hát az ördög veszi meg.
Tiszta szívvel betörök,
ha kell, embert is ölök.
Elfognak és felkötnek,
áldott földdel elfödnek
s halált hozó fű terem
gyönyörűszép szívemen.
1925. március
Hatását pedig mi sem bizonyítja jobban, mint számos zenei feldolgozás, sőt ne feledkezzünk meg arról sem, hogy anno még Antonio Banderas is felolvasta spanyol nyelven a Friderikusz Show-ban. :) Most azonban következzék a Kex magyar és a Syrius angol nyelvű Tiszta szívvel feldolgozása: